Sunday, November 19, 2006
Some progress in English translation
Vatican, Nov. 18 (CWNews.com) - The Vatican has ruled that the phrase pro multis should be rendered as "for many" in all new English-language translations of the Eucharistic Prayer, CWN has learned.
Although "for many" is the literal translation of the Latin phrase, the translations currently in use render the phrase as "for all." All new English-language translations will use "for many" when they appear.
Though I seem to recall that the Greek is more ambiguous. Though that isn't an excuse to deviate from the Latin.